Internet pullula di neologismi, che sono perlopiù parole che potrebbero avere un senso in inglese, ma che trasportate in italiano non rendono per niente l’idea di ciò che si fa.

L’ultimo esempio? Su Facebook c’è una ficciur (cit.) che permette di fare una specie di trillo ad un’altra persona, in inglese “to poke somebody” che in italiano è diventato “pokare qualcuno”. Evidentemente certa gente il dizionario non sa nemmeno dove stia di casa, che io ci vedo quantomeno adeguato “stuzzicare”.

Questa mia osservazione, unita al fatto che oggi ho cambiato il titolo del blog da “The Cloud Dreamer” a “Il Sognatore di Nuvole” potrebbe fare quasi viaggiare le più vetuste memorie a quei floridi anni in cui vigeva l’italianissima autarchia facista. Potrebbe quasi sembrare che il cuore del proprietario di questa testata, rifiutando ogni possibile collegamento con la bolscevica lingua natìa nelle terre britanniche, si sia gonfiato d’orgoglio per la propria patria.

Ma non è così.

Popularity: 1% [?]

2 Responses to “Neologismi”
  1. Elitre says:

    Un’autarchia come la descrivi è instaurata dai fondatori di Facebook?

  2. cryptex says:

    d’accordissimo.

  3.  
Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


web stats